【更新】GBC 寶可夢·金/銀 v1.1 漢化版 by Tom_C

如果遊戲中有任何問題,比如死機,缺字,翻譯錯誤等問題可以在 Github Issue 板塊反饋,或者發送郵件到 [email protected],反饋問題時最好能帶上遊戲的截圖

在開始之前:如果你是玩家的話,下面的鏈接包含了輸入中文的轉換工具,以及部分用於時鍾重置的工具

https://tomjinw.github.io/convert/

寶可夢 金·銀 漢化版總結

「寶可夢金·銀」 作為本人的入門寶可夢系列,它真的給我帶了很多愉快的回憶。我至今都記得還是小朋友我每天一寫完作業就會打開GBA SP,踏上這個奇幻的冒險之旅。但受制於當時漢化版的翻譯質量,有很多東西的確是沒能體會到。現在想想,可能除了「肥大出飾拳」之外,別的什麼都想不起來了。

在 「精靈寶可夢太陽·月亮」 公布的那天,在宣傳片中出現了韓版 「寶可夢金·銀」 的身影,我當時是第一次知道了這個神奇版本的存在。然後因為我自身的條件,我就在想,是不是可以嘗試去漢化這個版本呢? 嘛,其實這個計劃早在幾年前就想試試看了,但是礙於當時時間限制,以及一直未能找到導出文本的方法就只好作罷。不過今年我總算是搞定了很多東西。所以這個漢化版才能夠得以實現。

如何使用補丁

Github 上的 TomJinW/PKMN_GSCHS 的 Release 板塊下載補丁,或者見評論區置頂鏈接。

前往 https://www.marcrobledo.com/RomPatcher.js/ 在網頁上打補丁。

或者使用第三方工具比如 MultiPatch 等對原版 ROM 使用 ips 補丁。原版ROM現在網上Google上很好找的,我就不提示過多了。補丁的話有適用於韓版的和美版的補丁。

關於漢化版 v1.1

這個版本相對於1.0版,修復了一些關鍵的流程Bug,建議所有玩家都更新到最新版。舊版漢化版/韓版的存檔可以無縫繼承到新版本中。

如何區別舊版本:在遊戲的設置頁面的左下方會有多出來的v110字樣就是新版。

2022.02.27 v1.1 相比v1.0更新內容

死機和流程問題修復

修正「寶可夢·金」里,包括滿金市美容兄弟在內的部分劇情可能無法觸發的問題。這個 Bug 屬於 ROM 數據錯誤的問題,性質較嚴重,建議現有玩家馬上更新。

修正當捕捉新寶可夢,即將錄入寶可夢圖鑑時,錄入圖鑑音效未能正確播放的問題。

顯示修復(鳴謝:monkey7581sss888)

修正圖鑑中部分使用小字的寶可夢說明

替換了全圖鑑獎狀中的韓語圖片

翻譯修復

修正部分道具/招式說明的相關術語

修正部分錯別字

修正一些不合適的文本控制符號

修正一些話術

已經漢化的內容

幾乎所有的文本。這包括所有的系統文本,戰鬥文本,劇情文本,圖鑑文本,資料庫文本。簡單的說文字基本上是完全漢化的。

未經壓縮的圖片:包括背包系統圖片,訓練家卡片,起名界面,GBC專屬提示界面等等。

絕大多數壓縮的圖片。這包括:標題畫面、地圖圖片的城都和關都字樣、圖鑑系統下方操作提示、遺跡拼圖的操作提示、廣播系統的調頻字樣。

關於中文輸入和時鍾重置

很遺憾我的水平還不足以重新寫一個新的中文輸入法,但是韓文也是一種拼讀文字,所以為了方便大家輸入中文,我准備了一個網頁可以把中文漢字轉換成對應碼錶的拼寫。鏈接在這個文檔的最上方。為了方便大家識別,我把名稱輸入的Hangul的符號換成了英文。請注意這些英文並非和其他國際版互相兼容,僅僅是為了方便大家識別輸入碼所以才修改的。這些英文本質上還是韓語,所以無法用它拼寫出所有的英文單詞。

比如輸入「肥大」:就在輸入法中輸入「O c B」「A e S」就可以了。

新增相比原版的改動內容

修訂HP大於48時,HP減少時狀態欄動畫速度變慢的問題。

修復原版 ROM 中「速度球」「甜蜜球」「月亮球」對捕獲率修正錯誤的問題。具體來說:

修復月亮球隻影響使用「灼傷葯」進化的寶可夢的捕獲率的錯誤。

修復甜蜜球同性時才影響捕獲率的錯誤。

修復速度球隻影響小磁怪、蔓藤怪或臭泥的錯誤。

修復原版 ROM 中,野生寶可夢處於「麻痹」「灼傷」「中毒」時捕獲修正不增加的問題。

修復原版 ROM 中,當名人堂登錄次數超過200次時名人堂記錄文本未更新的問題。

確定並非漢化版的Bug

燒焦塔碎岩無法出現野生寶可夢,已確定原版韓版和某些歐洲地區版本一樣。這個地方不會出現碎岩寶可夢。

將寶可夢歸還給狂熱迷時,如果在歸還後主角會處於無法戰斗的狀態,狂熱迷會錯誤地使用歸還之後的文本「對寶可夢來說 和認真培養它們的人一起渡過時光 這就是它們的幸福吧」。這個是所有地區的原版ROM都存在的問題。如果有哪位大神願意修改程序,對應的文本「00175036,52,我要是收下寶可夢的話{5A}你就無法參加戰鬥了!{5E}」也已經翻譯在 ROM 中。

現在未能,將來很長時間應該也不會完善的內容

真正意義的中文輸入法

神秘禮物標題界面圖片有缺損

因位元組限製做的改動:

「真理香」改成小字,這個是韓版原ROM的失誤,真理香在戰斗中三個字的名字被錯翻成了兩個字。

部分劇情文本

部分位置,比如寶可夢種類,訓練家名字,因為填充位元組的原因所以可能會有多餘的空格。

兼容性與聯動狀況

兼容性:

黑白 Game Boy 兼容性 彩色 Game Boy 兼容性

因為原韓版使用額外 VRAM 顯示韓文,以及使用 GBC 8Mhz CPU 主頻驅動文本顯示,本漢化版無法支持黑白 Game Boy 機型。敬請見諒,目前不論是工作量還是技術難度都不允許我另行製作黑白機版本。

Game Boy Micro 不兼容 Game Boy 和 Game Boy Color 遊戲。

存檔遷移兼容性,用於需要從其他版本轉移存檔

僅能遷移韓版和(舊版)本漢化版的存檔。其他地區的遊戲存檔和韓版/本漢化版無法兼容。

遊戲內聯機相關:

如果要在 Nintendo 3DS Virtual Console 實現無線聯機,不光要遵從以下限制,還有和 Virtual Console 相關的條件需要滿足才能實現無線聯機。

本漢化版編碼中已經規避掉對其他國際版遊戲中會出現嚴重錯誤的編碼,但是在輸入法仍然可以輸入這些字元,不受對方版本支持的字元在本漢化版中會以「?」顯示。取名時請務必不要使用對應韓版的這些字元:

-  덥 로 벗 셰 엎 죔 층 팡 힝 갠 꿨 도 룟 볕 쇔 영 쥔 캔 펙

與第二世代遊戲聯機狀況

1:聯機時,本漢化版的寶可夢身上不能攜帶郵件。請先取下郵件。

1:雙方聯機時,寶可夢/訓練家名字顯示會存在異常但不影響基本功能。中文名稱可能會亂碼,英文名稱可能會顯示不全。盡可能使用英文字元可以保證最大的兼容性。

無法和日版聯機,強行和日版聯機可能會有損壞存檔的風險,請勿嘗試。

與第一世代遊戲聯機狀況(時光膠囊)

1:雙方聯機時,寶可夢/訓練家名字顯示會存在異常但不影響基本功能。中文名稱可能會亂碼,英文名稱可能會顯示不全。盡可能使用英文字元可以保證最大的兼容性。

無法和日版聯機,強行和日版聯機可能會有損壞存檔的風險,請勿嘗試

3DS Virtual Console 聯動相關:

3DS Virtual Console 通過給原版打補丁的形式對 ROM 進行修正,從而在遊戲內啟動聯機功能時,在 3DS 系統中開啟無線聯機的菜單。對應的聯機補丁為:(這些補丁在所有地區的寶可夢金銀的官方VC cia中均有附帶)

寶可夢·金: CGBAAUK0.959.patch

寶可夢·銀:CGBAAXK0.960.patch

若要自行製作可以聯機的 3DS Virtual Console,需要韓版或英文版的3DS Virtual Console CIA 文件。將 CIA 文件解包,替換相關文件後打包即可。操作方法如下

可無線聯機 3DS Virtual Console 漢化版打包方法

不同區域的套殼 3DS VC 在搜索房間時會有兼容限制,如果套殼區域不對應的話,在搜索房間時會無法搜索到對方。此外「寶可夢虛擬銀行」也對 3DS VC 套殼的地區版本有要求,要求如下:

3DS Virtual Console 聯機區域狀況

CKN 漢化版由於改動了 ROM 的基礎結構,官方的 Virtual Console 聯機補丁不適用於 CKN 漢化版。民間有製作 CKN「水晶」VC 聯機補丁,經測試仍無法和 CKN「水晶」以外版本的 VC 聯機。

其他聯動相關:

其他聯動相關

1:無法與「寶可夢競技場2」聯動,但是可以將寶可夢傳送至英文版Gen II遊戲,或者CKN漢化版水晶,然後再用那些遊戲與「寶可夢競技場2」聯動。「木箱」「桐木箱」的獲得方式也需要通過其他版本和「寶可夢競技場2」聯動後,再將道具傳回到韓版/本漢化版。

關於補丁的使用範圍

本項目僅提供 ips 補丁。打上補丁之後原版會變成漢化版。

關於原版 ROM 文件的信息臨時「漢化組」成員列表

TomJinW:入門破解,基礎韓語翻譯,基礎美工,高級搬運工

LATE_MAJORITY: 文本潤色與校對 

SYLVEON:測試,文本校對,譯名與專屬名詞校對

反饋用戶鳴謝

Bilibili 用戶:鴿子精彩,維多艾斯,守屋路行,摩訶婆羅多,我是茴香

Github 用戶:ixaoce

百度貼吧用戶:暗黑龍皇騎士

鳴謝

任天堂、Game Freak、Creatures、The Pokemon Company

「精靈寶可夢·水晶」漢化版 By CKN & DMG & 口袋群星 項目地址

Dream Sn 提取的 iQue 8*11 字體

神奇寶貝百科 Bulbapedia 포켓몬 위키 tcrf.net

CKN 漢化組的 Sn Dream

標題Logo製作:RedClover

GitHub用戶 monkey7581sss888:TA提供了很多的小字修復等等。

歷史更新:2021.06.23 v1.0 准漢化版相比v0.93版更改內容

死機和流程問題修復

修復NPC使用「十萬伏特」之後死機的問題

修復使用神奇糖果死機問題

修復火箭隊廣播死機問題

修復送件任務無法完成的問題

顯示問題修復

修復地面屬性顯示為「次」的問題

修復銀版中狂熱迷的壺壺昵稱和初訓家名稱問題(鬼知道為什麼這段文本兩個版本存儲的地方不一樣啊)

修復垂釣之家公告牌默認訓練家名稱未翻譯的問題,如果是從v0.93版或者韓版繼承存檔,默認訓練家名字將會維持亂碼,直到主角破紀錄為止。

修復了玉虹遊戲城贈送的代幣未翻譯的問題

修復了在招式列表裡按A移動招式時「어디로 이동하겠습니까?」(要移動到哪裡?)未翻譯並亂碼的問題。

修復了未在遊戲中出現的訓練家未翻譯的問題,這些訓練家的名稱有時會出現在「那座城 這些人」的廣播節目中。

修復了「寶可夢圖鑑講堂」廣播節目中,會讀取到ROM中遺留韓語並亂碼的問題。

修正了一些不合適或者顯示錯誤的文本的控制符號

翻譯相關

按照最新官方譯名修改術語,比如寶可齒輪->寶可裝置以及一些菜單術語等

修正了「互連洞穴」被錯翻為「通海洞穴」的奇妙問題。(我當時在想什麼)

標准語句如戰斗系統等絕大多數改為使用官方術語,也修復了一些翻譯錯誤

翻新了廣播節目中的話術

修正了錯誤的翻譯比如煙墨市道館最後要拿的是「龍之牙」而非「龍之鱗片」

更改了僅在第二世代出現的樹果的譯名

只要長度允許,在文本中添加了一些逗號用於斷句

新增功能

圖鑑順序由韓文順序改為拼音順序模式

將「正在寫入記錄,請勿切斷電源」文本的出現節奏調整成和原韓版近似。如果各位有人想玩複製Bug,斷電的時機是普通速度的文本下面,出現「請勿切斷電源」之後,「『主角名』完好地寫下了記錄」之前。

小字與長度修正

根據 Github 用戶 monkey7581sss888 的補丁,成功讓寶可裝置顯示完整星期。使用這個思路解決了遊戲中絕大數數使用小字的地方。

其他

放大了標題圖片

碼錶替換:下面的字元如果繼承v0.93版存檔,用在寶可夢或者主角名稱中會導致字元被新字替換:

「舟」<-> 「瑕」 

「企」<-> 「絢」 

「眾」<-> 「棟」 

「傘」<-> 「枚」 

「肋」<-> 「煌」

「旬」<-> 「署」

「旭」<-> 「肥」

隨便看看 更多