盤點美版《逆轉裁判5》的人名內涵(二)

早!本文是美版《逆轉裁判5》人名梗科普的第二期。

因為我之前也陸續在更新這些內容,所以如果是每天看我東西的讀者,應該也都已經看得差不多了。

那麼正文開始!記得小心劇透。

10.夕神迅。

夕神迅,本作的怪醫黑傑克(?)既視感的囚犯檢察官,英文名Simon Blackquill。

夕神在法庭上會一種叫心理操縱的話術,把裁判長玩弄在股掌之中……這種話術被喜子、心音他們吐槽叫做「Simon Says」(西蒙說),也就是歐美小孩子會玩的一種心理遊戲;主持的小孩會給其他小孩下各種指令,但只有先說了Simon Says的指令才是算數的,Simon這個名字就取自這裡。

而Blackquill,顧名思義,黑色的羽毛,和夕神這個人身上的黑色、羽毛的意象是很搭配的。

照例附贈幾個額外的小東西吧:

1.第一篇文章里我們講過,夕神喊各種人都要在結尾加上「-dono」。「Wright-dono」,「Justice-dono」,「Cykes-dono」。從這點來看,他真挺怪的。【「心某人」……】

2.夕神在法庭上的特殊語音是「Silence(住口)!」一般多出現於他扯斷手上的手銬之後。【這檢察官整得跟個boss似的,講話還分不同階段。】

3.夕神的英文綽號是「Twisted Samurai(扭曲的武士)」。拿武士刀行兇(誤)啊,和辯護律師嘴炮決斗啊,吃個蕎麥面(Soba)啊,聽個落語(Rakugo)啊……真的是個老日本文化輸出人。其實仔細想想,他的老師希月真理(心音她媽)也是個日本通,你真不愧是她的好學生。

GIF

4.內館啜,6-4的蕎麥麵店被告,管夕神叫做「Simey」——萌萌噠的名字,相當於「迅哥」。(???

5.夕神的寵物鳥在英文版里叫「Taka」,就是日語的鷹。Takagari (鷹狩)是古代日本的武士階級中頗受歡迎的活動,所以身為日本文化代言的迅哥,有隻鷹隼相伴是再合適不過了。

《鷹匠》,by鳥園斎 栄深

6.有沒有覺得……夕神入獄之前,滿頭黑髮的時候,其實有點像……P5的男主?根本就是一個高中生動漫主角的設定啊。

從以前的滿頭黑髮,到現在白了一大片,由此我們不難發覺夕神的忍辱負重。為了保護小公主,武士背負了太多東西了。

以前的迅哥,也是個校草級別的帥哥

OK,下一位!

 

11.番轟三。

5代的正義刑警老兄,英文名Bobby Fulbright。 

Bobby在英語俚語里是警察的意思,兩百多年前的英國首相羅伯特·皮爾(Sir Robert Peel)開創了警察制度,而Bobby便是他的名字Robert的昵稱,至今英國人還會管警察叫」Bobbies「。番哥的英文名叫Bobby(警察),跟糸鋸的英文名叫Dick(偵探)似的,都是非常優秀的起名思路啊。

而Fulbright這個姓則更多是為諧音梗服務了……因為在英文版的《逆5》里,夕神檢察官總是戲稱番哥叫」Fool Bright「(又傻又亮?),對於他的性格算是做出了挺不錯的總結。

番轟三,刑警之恥 Sir Robert Peel

補充英文細節:

1.番哥自稱」Champion of Justice「(正義勇者),」Detective of Justice「(正義偵探),口頭禪是」In Justice We Trust(相信正義)!「

2.番哥其實已經死了很多年了,如今是一個外國間諜取代了他的身份,人稱「亡靈」——美版叫做「Phantom」(幻影)。

亡靈,「Phantom」 直到最後也沒看到他長什麼樣子,有點遺憾

3.喜子和番哥在5-2有一段非常有趣的對話,記錄在這裡分享給大家吧:

前情提要:喜子和心音想要調查現場,番轟三不讓。

喜:」Look, there's just us and you here, right?「 —— 這裡除了你我沒別人了,你就通融通融……

番:」Justice and me, you say?「 —— 噢?這裡只有正義和我,是么?(他吧Just us聽成了Justice)

喜:」Th-That's right…?「 —— 對,對呀…?(喜子的英文姓就是Justice,他以為番哥說的就是他們兩個人呢)

番(怒):」Are you trying to say that justice and I aren't enough to keep you out?「 —— 你是說,只有正義和我,仍然不夠把你從現場攆走咯?

喜:(直接絕望)

每次想起這一段我都會笑得打滾。本土化組,你做得好,你做得好啊。

當然,比起上面這段搞笑劇情,我自己編的也不差啊:

喜子:這裡除了你我沒別人了……

心音:哎呀,討厭,要做什麼啦……

【對吧,我還是更喜歡我自己的腦洞。(←趕緊走】

 

12.道葉正世。

5-3的被害人,沒什麼存在感的老師,英文名Constance Courte。 

Constance→Constancy,堅定不移的,對應了她的日文的正能量名字。

Courte→Court,也就是英文的法庭,對應她法官班老師的職業身份。

道葉老師是個治學嚴謹,並極富正義感的老師……但是為了與學校里的惡勢力做鬥爭,她鼓動森澄忍做學生間諜,也就是「Snitch(報告員)」,把學校里不為人知的情況報告給她。這間接導致了後來小忍懷疑自己身邊的人(懷疑靜矢零賄賂道葉老師),整個人變得心事重重,愁容滿面。

依稀記得我的GTA啟蒙作,聖安地列斯里的CJ說過,「The code of the street is that I don't snitch.」是的,真正的狠人才不會打小報告呢;只有做不到快意恩仇的人,才會寄希望於權威的力量。【但她們也是在用自己的方法戰斗著。】

「倒爺?正是!」

以及,道葉老師是美術部(Fine Arts Club)的顧問老師,擅長創作抽象藝術——比如上圖中的法律女神像,就是她為了修理被打破的女神像而做出來的。

前文我們提到忒彌斯法律學園的「忒彌斯」正是希臘神話中的法律女神,但其實5-3還出現過另一位法律女神的名字,就存在是學校走廊的學園祭裝飾中,見下圖。

各位可以看一下左邊的綠頭發女性的配文:「Justitia's Diner」。Justitia,朱斯提提亞,正義女神(Lady Justice),乃是古羅馬人在文學藝術中將概念擬人化而創作出的女神的之一。她的設計借鑒了希臘神話的忒彌斯、狄刻(忒彌斯的女兒)等形象,也是手持象徵公平公正的天平。

有一說一,他們學園祭的好玩東西還挺不少的……比如上圖的朱斯提提亞旁邊還有一個紅色告示,「Prose-Cute and Classy Cafe」,一個玩了「Prosecute」(起訴)單詞梗的咖啡廳名字。

再比如左邊有一個估計是在攤位上賣的商品,「Guilty Dogs」(有罪熱狗)——乍一聽整得跟矢張賣的「大將軍饅頭」似的,但這個產品的創意其實最早來自狩魔冥。在《逆轉檢事》里,御劍曾回憶過一起發生在七年前的法院的案件,當時他還帶著年僅13歲的小冥一起參加搜查。兩人在法院的長廊里注意到一個自動售貨機,裡面販賣的商品都自帶一些非常離譜的宣傳語(亞內武文編的),於是小冥就氣得自己編出了更好的宣傳:

「If you leave matters in a Von Karma's hands, everyone in court will be found guilty dogs!」——如果找狩魔家辦事,所有的被告都會獲得有罪熱狗!(有罪判決!)

YYDS,小冥的腦洞

怎麼樣,在這麼邊邊角角的地方,竟然能找到《檢1》的彩蛋!……這也太可愛了。

GIF 」不許說我可愛!」

 

13.一路真二。

5-3的古希臘風格老師,一路真二(他父母估計不是很愛他),英文名Aristotle Means。

Aristotle,亞里士多德,有名的古希臘學者,對應其老師的身份和其古希臘人的刻板印象……因為他是個穿半身袍的石膏像嘛,後來豹變還變成斯巴達人了。 

Means,對應了一路老師的信條:「The End Justifies the Means」——也就是不論手段,只求結果的扭曲的法律態度。一路老師有一句名言是這麼說的:「I, Professor Means, always say what I mean and mean what I say by all means!」——我一路教授只說我想說的話,並且心口如一。

……好吧,您是真的夠二。

一路,走好

順便再提一個一路真二的小細節吧:如果各位還記得5-3的手法,就應該知道一路教授是用他的權杖將屍體假扮成了成步堂的雕像;直到屍體被發現前,我們所見到的一路教授,手上都是沒有拿著權杖的。然而美版的5-3卻有個小bug,一路教授在5-3開始時手裡竟然拿上了權杖……也就導致劇情前後的細節出現了矛盾。

身為一個美版玩家,我一直以為這個案件就是設計得不是很好,但直到寫這一條的時候,我才知道這是3DS美版《逆5》的一個bug……好吧,好二的bug啊。

日版(漢化版)/美版的人物立繪區別

 

14.厚井知潮。

小忍的朋友,男裝的女孩,學法律的藝術生(跟成步堂有一拼??),英文名Robin Newman。 

Robin和Newman都是常用的英文名,Robin更是男女通用的名字,這樣玩家就不會過早地意識到她是個女孩子了……就和以前我們介紹的華宮霧緒(Adrian Andrews)一樣。

以及,「Newman」,「New Man」(新的男人)……她確實不是傳統意義上的男人呢。

厚井知潮·男

厚井的講話方式有男女兩種,根據說話方式不同,對話框推進的「嘟嘟嘟」的聲音也不一樣——逆轉系列的男性角色講話的音效比女性角色的要低,這個細節地球人應該是都知道的。

除此之外,女孩子的厚井還喜歡把單詞拼出來(以賣萌),比如「You'll S-E-E!」……嗯,真的有夠怪的。

厚井知潮·女 I like them B-O-T-H!(我兩個都洗·以·呼·安!)

 

15.靜矢零。

小忍的朋友,25歲的大齡同學,停學時間長達七年之久(跟成步堂有一拼??),英文名Hugh O'Connor。 

在5-3的案件里,靜矢零的名字因為諧音「殺了你」並在殺人現場留下錄音,曾一度引起所有人的誤會。英化組把「殺了你」翻譯成「You are a goner!」(你死定了!),並把靜矢零的名字翻譯成Hugh O'Connor,從而使兩句話諧音,在我看來是個非常聰明的譯法啊。

說起來,美國還有個與Hugh O'Connor同名的演員,但他似乎在95年就過世了,估計和這個名字是沒什麼關系。

靜矢零

最後再讓我碎碎念一點這幾人的細節吧:

1.小忍、知潮和零的牽絆證明,英文叫做「proof of friendship」。

2.三人一起參與的模擬法庭,英文叫做「mock trial」。在5-3的尾聲,零戰勝了知潮,證明了被告的清白……這既展現了靜矢零作為一個差生的成長,也預示了成步堂一行辯護律師的努力不會白費。算上這一次模擬法庭(其實是兩次),森澄忍在5代里相當於當了三次(四次)被告,也算是個系列之最了……

【你要不別學當法官了,學當被告吧?……】

3.零是藍色的律師,厚井是紅色的檢察官,小忍是黑色的法官……Emmmm,我想起了成叔、御劍哥和裁判長爺爺了……

當然,這只是因為忒彌斯的校服設計就是這樣。他們校服的顏色是會一屆屆換的,比如《逆檢2》的一柳弓彥,明明是學當檢察官,卻也穿的是藍色的校服。

忒彌斯的校服,色調是紅藍黑三種,配上黃色的校徽和領巾 心音的DLC服裝,水手服,就是這所學校的律師班的校服

 

16.宇和佐集芽。

5-3的紙箱小記者,英文名Myriam Scuttlebutt。

Myriam,不算是個特別常見的英文名。順便提一句,它隔壁的Miriam是出自聖經里的名字。

Scuttlebutt,在英語俚語里是」傳聞、謠言「的意思。宇和佐的日語名字就是諧音」收集謠言「,這個姓氏顯然也是與日文名字看齊了。縱觀5-3里她的所作所為,不得不說她真的是個活生生的造謠大王。

【Myriam Scuttlebutt……「My」就是「我的」,我的謠言?】

宇和佐·集裝箱 集芽的真面目

宇和佐在5-3里使用過兩個箱子,第一個箱子上寫著」Hands off(不要碰)「,」Fragile(易碎品)「,」This side up(這面朝上)「,還有逆轉世界的產品廣告,」Turn white to black! Panda Ink(顛倒黑白!熊貓墨水)「。第二個箱子上寫著,」Wipe the past clean with Crime Cleaner! Get sparkling clean with brute force!(用犯罪清潔劑洗白你的過去!用蠻力清洗得閃閃發亮吧!)「又是一種奇葩產品。

把箱子上寫的東西都做了翻譯,本土化組真是辛苦了啊。

宇和佐的箱子們

以及不知各位有否意識到,宇和佐的這個鑽紙箱的人設,其實是玩了一個非常離譜的《合金裝備/潛龍諜影》梗。在5-3第一天的調查中,王泥喜和心音初次見到宇和佐的紙箱時,王泥喜因為擔心箱子里有危險的東西,曾驚慌地說過一句」Don't let it be a SNAAAAAAAAAAAAAAAKE!「——也就是」拜託裡面不要是蛇啊!「而各位都知道,合金裝備系列的主角正是酷愛鑽紙箱潛行的斯內克(Snake),並且這個系列就是很喜歡在game over的時候讓其他人大喊」SNAAAAAAAAKE!「以增加戲劇性。

成叔:原來喜子怕蛇,學到了 ……這遊戲的設計就離譜

類似的梗心音自己也說過。」Myriam's got this tactical espionage action stuff down to a science...「(集芽把她的戰術諜報動作玩得明明白白啊……)

這裡的」tactical espionage action「(戰術諜報動作),正是合金裝備系列的遊戲定位。

再加上集芽聊天時的口癖是」Sss「,也就是蛇吐信子的聲音……她可真是一條可愛的小毒蛇啊。

「Sss!」其實也可以理解成是「嘻嘻嘻」的笑聲啦。

以及,還有最後一件事可能大家都知道了……

集芽的電腦桌面壁紙,是她自己P的,集芽和小忍、知潮、零三人的照片。

【她其實是個缺愛的孩子啊!完蛋,我愛了。】

GIF 宇和佐驚慌失措的時候,從箱子里掉出了電腦,上面有和小忍三人組的合影

天啊,這孩子可真是太有意思了。在福貴眼裡,集芽就是本作塑造最強的NPC。

OK,下一位!

 

17.葵大地。

王泥喜的摯友,星成宇航員的後輩,葵大地,英文名Clay Terran。 

Clay,黏土,地球上的一種天然土壤。也是個源自英國的英文名,有」凡人「(Mortal)的含義——凡人就意味著會死,也就是會回歸土壤。【葵大地:我真的會謝……】

Terran,科幻作品裡常用來形容」地球人「的一個單詞。」Terra「是拉丁語的」地球「,也是古羅馬的土地女神泰菈。【喜子:嘿,想不到我的好朋友竟然也是個神。】

活在回憶中的男人,葵大地 學生時代的兩人

葵大地的日語名字諧音「藍色的地球」,而他的英文名也和地球關聯頗深……不知各位是否有隱約感覺到,我們的《逆轉5》的人名梗真的是漸入佳境了啊。

18.星成太陽。

星成太陽,5-4的被告宇航員,英文名Solomon Starbuck。 

Solomon,所羅門,很有名的名字,並且昵稱是「Sol」——也就是拉丁語的太陽。星成太陽的原名就有太陽的意思,這裡無疑是對日文原文的致敬了。

以及,Solomon可能是諧音了「Solo man」(孤身的男子)……聯想到星成一個人在宇宙中掙扎求生,我就開始覺得這個名字起得真的很浪漫了。

Starbuck,星巴克……不是,這個名字跟咖啡應該沒啥關系。Star是星星,buck是精神小伙,和星成的人設還是非常搭配的,也是對應了日文原文中的「星」及其名字諧音,「想要成為星星」。

星成太陽!(星塵鬥士!)

以及Starbuck這個姓也可能是致敬了美國的經典科幻劇集《Battlestar Galactica(太空堡壘卡爾狄加)》,講述了卡爾狄加戰艦上的人類倖存者在宇宙中旅行並尋找殖民地的故事……如果你沒看過這個劇,至少可能見過《生活大爆炸》里沉迷其中的書獃子們吧。《BSG》the Original Series里有個人物叫Lieutanant Starbuck(星巴克中尉),是Captain Apollo(阿波羅艦長)的好朋友,並且和其妹妹Lieutanant Athena(雅典娜中尉)談戀愛……而眾所周知,美版的喜子就叫Apollo,心音就叫Athena。 

綜上所述,美譯在將星成太陽翻譯成Starbuck這個名字的時候,就已經大大拉近他與主角團之間的距離了。

Lieutanant Starbuck Starbuck和Athena

而在2004年重啟的劇集里,Starbuck這個人物性轉了,也就是Kara Thrace,並且是變成和阿波羅的弟弟Zak戀愛,對應了原作中的戀愛關系。Kara Thrace就是《生活大爆炸》里的Howard的女神,他總是在泡澡的時候幻想和她一起入浴…… 

【這個劇的變態怎麼這麼多啊?(並且為啥我也了解得這麼清楚啊?)】

Kara Thrace

 

Howard的幻想時間?

 ——————————

 

OK!第二篇更完了!下一篇就是完結篇啦。

什麼冤犀君,什麼學法律的藝術生,什麼耽誤了七年時間的大齡律師……5代怎麼這麼多捏他成步堂的地方啊,笑死。

並且拋去玩梗以外,這些人物的塑造都很用心!各位不熟悉5代的讀者,不妨放下成見,復習一下這些有趣的靈魂。

我們下期見!

 

隨便看看 更多